Law and language
-
February 2024: Considering Language about “the Conflict”
As the world remains transfixed by daily news reports about the ongoing conflict involving Israel and Palestine, playing out largely in Gaza, some observers have directed attention to how events are being verbally described in the English-language press. It would appear that a war of actions is being bolstered by a war of words.
-
Juliette Scott
Independent researcher United Kingdom [email protected] I carry out highly interdisciplinary research in a constellation of fields around law and language, bringing extensive experience as a legal translation practitioner, where my key achievements include the translation of: documents for G20 meetings; major cases in corporate litigation, AML, white-collar crime, banking, and Financial Intelligence Unit reports; 2,500…
-
John O’Shea
Legal translator – Independent researcher London, United Kingdom [email protected] Capitalising on several decades of experience as a legal translation practitioner in the Greek–English combination, I carry out research in the areas of legal translator liability, the impacts and repercussions of legal translation “in the wild,” Greek property law and how it is translated, as well…
-
Javier Moreno-Rivero
Researcher in Translation Policy Theoretical and Applied Linguistics University of Cambridge United Kingdom [email protected] I am a researcher in theoretical and applied linguistics at the University of Cambridge, focusing on translation policies of minoritized languages. I hold undergraduate and postgraduate degrees in translation (Universidad Pablo de Olavide, Universitat d’Alacant) and applied Spanish linguistics (Universidad Internacional…
-
Paulina Meza
Associate Professor and Researcher Department of Arts and Languages Universidad de la Serena Chile [email protected] Read Paulina’s February 2022 Spotlight on Language, Culture and Justice. I am an associate professor and researcher at the Universidad de La Serena, Chile. With the support of the National Fund for Scientific and Technological Development, I have studied the production…
-
Hillary Mellinger
Assistant Professor, Criminal Justice and Criminology Washington State University Pullman, Washington, USA [email protected] Read Hillary’s September 2022 Spotlight on Language, Culture and Justice. I received my PhD in justice, law and criminology from American University in May 2020, and am currently an assistant professor at Washington State University. Prior to pursuing my PhD, I worked as a…
-
Karen McAuliffe
Reader in Law and Birmingham Fellow University of Birmingham United Kingdom [email protected] My research focuses mainly on the field of law, language and translation in multilingual legal orders — in particular, EU and EU institutions. Prior to entering academia, I worked as a lawyer-linguist at the Court of Justice of the European Union, where my…
-
María Rosario Martín Ruano
Associate Professor Department of Translation and Interpretation University of Salamanca Salamanca, Spain [email protected] Read Rosario’s July 2020 Spotlight on Language, Culture and Justice. I am an associate professor at the University of Salamanca, Spain, where I am a member of the Research Group on Translation, Ideology and Culture, and co-leader of the research project entitled VIOSIMTRAD…
-
Alexander Heinze
Assistant Professor Institute for Criminal Law and Justice Department for Foreign and International Criminal Law Georg-August University Göttingen, German [email protected] I am an assistant professor at the University of Göttingen, Germany, and am doing a “Habilitation” project on the semantic interdependence of criminal law and its interpretation. I hold a doctor’s degree in international criminal…
-
Tatiana Grieshofer
Reader in Language and Law School of English Birmingham Institute of Media and English Birmingham City University, UK [email protected] I am Reader in Language and Law with an interdisciplinary research profile in several areas of forensic linguistics (courtroom discourse, language and law) and socio-legal studies (procedural justice, self-represented litigants). My research expertise draws on combining…
-
Marie-Hélène Girard
Assistant Professor and Academic Coordinator Graduate Legal Translation Program Translation Studies Unit, School of Continuing Studies McGill University Montréal, Canada [email protected] Certified Translator (Canada) I am an assistant professor and academic coordinator for the Graduate Diploma in Legal Translation at the Translation Studies Unit of McGill University’s School of Continuing Studies in Montréal. Prior to…
-
Reinmar Fries-Beattie
Sociologist University of New Hampshire Durham, New Hampshire [email protected] I graduated with a PhD in sociology from the University of New Hampshire, where my dissertation work examined how those perceived as foreign, Middle Eastern and/or Muslims are disproportionately labeled as terrorists in U.S. news media and the effect that this has on the public’s perceptions…
-
Miguel Ángel Campos Pardillos
Senior Lecturer in English Linguistics University of Alicante Alicante, Spain [email protected] Read Miguel Ángel’s May 2023 Spotlight on Language, Culture and Justice. I am a senior lecturer in English linguistics at the University of Alicante. My teaching involves mainly legal English and English-Spanish translation, mostly at a postgraduate level, where I have supervised a number of…
-
May 2023: “The Importance of Legal Metaphor”
This month’s Spotlight is contributed by Hub member Miguel Ángel Campos Pardillos, Senior Lecturer in English Linguistics at the University of Alicante, Spain. His teaching involves mainly Legal English and English-Spanish Translation, mostly at a postgraduate level, where he has supervised a number of PhD dissertations related to translation and languages for specific purposes. He…
-
July 2022: “Introducing the Macquarie Laws of War Corpus (MQLWC)”
This month’s feature is contributed by Annabelle Lukin (Macquarie University) and Rodrigo Araújo e Castro (Universidade Minas Gerais/Macquarie University). They introduce a newly available corpus, based on the key texts of international war law, now available to be searched using corpus linguistics techniques. This corpus enables critical law scholars and linguists to collaborate on studies of c.170 years of international…
-
April 2022: “The Language(s) of Politics: Multilingual Policy-Making in the European Union”
This month’s feature is contributed by Nils Ringe (Brandeis class of 2001), Professor of Political Science and Director of the Jean Monnet EU Center of Excellence for Comparative Populism at the University of Wisconsin-Madison. He introduces his newly published book, The Language(s) of Politics: Multilingual Policy-Making in the European Union (University of Michigan Press 2022). The eBook version is available…
-
March 2022: “Linguistic profiling: An under-recognized force in the justice system and beyond”
LCJ Hub member Shawna Shapiro, Associate Professor of writing and linguistics at Middlebury College in the US, calls our attention to an often unperceived influence on our interactions and understandings, including those in the legal field. Read more about Shawna’s work at her college webpage. One of the commonplaces in the legal profession and the criminal…
-
February 2022: “Why is it important to define the concept of ‘plain writing’ in the legal field?”
LCJ Hub member Paulina Meza, Associate Professor and researcher at the Universidad de La Serena in Chile, contributes this month’s Spotlight on a critical issue around language and the law. Although the issue of plain language in the legal field has attracted great interest recently (Castellón, 2009; Songa, 2013; Carretero, 2015; Blank and Osofsky, 2017;…
-
September 2020: “Survey of Canadian Legal Translation Professionals: Who Are These Gatekeepers of Equal Access to Justice?”
By Hub member Dr. Marie-Hélène Girard, Assistant Professor and Academic Coordinator, School of Continuing Studies, Graduate Diploma in Legal Translation, McGill University Located in Montreal, one of the world’s most bilingual cities, McGill University not only has a long tradition of building bridges between Canada’s two official languages of English and French, but its law programs…
-
July 2020: “Symbolic Violence and Legal and Institutional Translation”
This commentary is written by Dr M. Rosario Martín Ruano, Co-PI (together with Prof. África Vidal) of the research project VIOSIMTRAD [Symbolic Violence and Translation: Challenges in the Representation of Fragmented Identities within the Global Society, FFI2015-66516-P] (funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness and ERDF Funds). The research project VIOSIMTRAD is carried…
-
May 2020: “Lawyers Need to Know More About Language”
This article was originally published on 18 July 2019 at Language on the Move, a peer-reviewed sociolinguistics research site devoted to multilingualism, language learning and intercultural communication in the contexts of globalization and migration. It was authored by Hub members Laura Smith-Khan and Alexandra Grey. It discusses presentations made at the most recent Biennial Conference of the International Association of Forensic…