-
Abel, Laura. 2011. “Language Access in Immigration Courts.” Brennan Center for Justice at the New York University School of Law 29.
-
Adserà, Alícia, and Mariola Pytliková. 2015. “The Role of Language in Shaping International Migration.” The Economic Journal 125(586):49–81.
-
Ahmad, Muneer I. 2007. “Interpreting Communities: Lawyering Across Language Difference.” UCLA Law Review 54:999-1086.
-
Aliverti, Ana, and Rachel Seoighe. 2017. “Lost in Translation? Examining the Role of Court Interpreters in Cases Involving Foreign National Defendants in England and Wales.” New Criminal Law Review 20(1):130–56.
-
Angermeyer, Philipp Sebastian. 2009. “Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting.” Journal of Sociolinguistics 13(1):3–28.
Arzoz, X. (2009). Language Rights as Legal Norms. European Public Law, 15(4), 541-574.
-
Barak, Maya P. 2021. “Can You Hear Me Now? Attorney Perceptions of Interpretation, Technology, and Power in Immigration Court.” Journal on Migration and Human Security 1–17.
-
Bauer, Thomas, Gil S. Epstein, and Ira N. Gang. 2005. “Enclaves, Language, and the Location Choice of Migrants.” Journal of Population Economics 18(4):649–62.
-
Beck, K. L. 2017. “Interpreting Injustice: The Department of Homeland Security’s Failure to Comply with Federal Language Access Requirements in Immigration Detention.” Harvard LatinX Law Review (20):15–50.
-
Benton, Grace. n.d. “‘Speak Anglish:’ Language Access and Due Process In Asylum Proceedings.” Georgetown Immigration Law Journal 34:20.
-
Berbel, Erke Cases. 2020. “Challenges and Difficulties of Translation and Interpreting in the Migration and Refugee Crisis in Germany.” Open Linguistics 6(1).
- Bruïne, Gabi de, Annelies Vredeveldt & Peter J. van Koppen. 2018. “Cross‐cultural Differences in Object Recognition: Comparing Asylum Seekers From Sub‐Saharan Africa and a Matched Western European Control Group.” Applied Cognitive Psychology 2018: 1-11.
-
Bohmer, Carol, and Amy Shuman. 2005. “Producing Epistemologies of Ignornace in the Political Asylum Application Process.” Identities 14(5):603–29.
-
Bowles, John R. 2007. “Court Interpreters in Alabama State Court: Present Perils, Practices and Possibilities.” American Journal of Trial Advocacy 31:619–49.
-
Byrne, Rosemary. 2007. “Assessing Testimonial Evidence in Asylum Proceedings: Guiding Standards from the International Criminal Tribunals.” International Journal of Refugee Law 19(4): 609–38.
-
Coffey, Guy. 2003. “The Credibility of Credibility Evidence at the Refugee Review Tribunal.” International Journal of Refugee Law 15(3):377–417.
-
Dadhania, Pooja R. 2020. “Language Access and Due Process in Asylum Interviews.” Denver University Law Review 97(4):707–42.
-
De Jong, Sara. 2016. “Cultural Brokers in Post-Colonial Migration Regimes.” Pp. 45–59 in Negotiating Normativity, edited by N. Dhawan, E. Fink, J. Leinius, and R. Mageza-Barthel. Cham: Springer International Publishing.
-
Desmet, Klaus, Ignacio Ortuño-Ortín, and Romain Wacziarg. 2012. “The Political Economy of Linguistic Cleavages.” Journal of Development Economics 97(2):322–38.
-
Dovchin, Sender. 2020. “The Psychological Damages of Linguistic Racism and International Students in Australia.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23(2):1–15.
-
Du, Biyu (Jade). 2019. “Multilingualism in Legal Space: The Issue of Mutual Understanding in ELF Communication between Defendants and Interpreters.” International Journal of Multilingualism 16(3):317–35.
-
Eades, Diana. 2003. “Participation of Second Language and Second Dialect Speakers in the Legal System.” Annual Review of Applied Linguistics 23:113–33.
-
Eades, Diana. 2012. “The Social Consequences of Language Ideologies in Courtroom Cross-Examination.” Language in Society 41(4):471–97.
-
Eastmond, Marita. 2007. “Stories as Lived Experience: Narratives in Forced Migration Research.” Journal of Refugee Studies 20(2):248–64.
-
Every, Danielle, and Martha Augostinos. 2008. “‘Taking Advantage’ or Fleeing Persecution: Oppsong Accounts of Asylum Seeking.” Journal of Sociolinguistics 12(5):648–67.
-
Fathi, Sahar. 2020. “The Right to Understand and Be Understood: Urban Activism and US Migrants’ Access to Interpreters.” Pp. 297–316 in The Routledge Handbook of Translation and Activism, edited by R. R. Gould and K. Tahmasebian. New York, NY: Routledge.
-
Findling, Jessica, and Georgina Heydon. 2016. “Questioning the Evidence: A Case for Best-Practice Models of Interviewing in the Refugee Review Tribunal.” Journal of Judicial Administration 26(4):19–30.
-
Gauci, Jean-Pierre. 2020. “The ‘Voluntary’ in Assisted Voluntary Return.” In conference proceedings of Externalisation of Borders: Detention Practices and the Denial of the Right to Asylum. Lagos, Nigeria. Available at https://www.academia.edu/44258326/The_voluntary_in_assisted_voluntary_return?email_work_card=abstract-read-more.
-
Gentry, Blake. 2015. Exclusion of Indigenous Language Speaking Immigrants in the US Immigration System: A Technical Review (pdf).
-
Gentry, Blake. 2020. “‘O’odham Niok? In Indigenous Langauges, U.S. “Jurisprudence” Means Nothing.’” Chicanx-Latinx Law Review 37(1):30–63.
-
Global Crisis Center. 2016. Managing the Refugee and Migrant Crisis: The Role of Governments, Private Sector and Technology.
-
Gonzales, Patrisia, Juanita Lopez, and Rachel Starks. 2019. Indigenous Peoples’ Rights to Exist, Self-Determination, Language and Due Process in Migration.
-
Hale, Sandra. 2008. “Controversies over the Role of the Court Interpreter.” Pp. 99–121 in Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, edited by C. Valero Garcés and A. Martin. Amsterdam, The Netherlands: Benjamins Translation Library.
-
Hambly, Jessica. 2019. “Interactions and Identities in UK Asylum Appeals: Lawyers and Law in a Quasi-Legal Setting.” Pp. 195–218 in Asylum Determination in Europe: Ethnographic Perspectives, Palgrave Socio-Legal Studies, edited by N. Gill and A. Good. Springer International Publishing.
-
Hansen, Karolina, and John F. Dovidio. 2016. “Social Dominance Orientation, Nonnative Accents, and Hiring Recommendations.” Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology 22(4):544–51.
-
Harris, L. M., and Hillary Mellinger. 2021. “Asylum Attorney Burnout and Secondary Trauma.” Wake Forest Law Review 56.
-
Hatton, Timothy J., and Jeffrey G. Williamson. 2005. “What Fundamentals Drive World Migration?” in Poverty, International Migration and Asylum, edited by G. Borjas and J. Crisp. Palgrave-Macmillan.
-
Herlihy, Jane, Kate Gleeson, and Stuart Turner. 2010. “What Assumptions About Human Behaviour Underlie Asylum Judgments?” International Journal of Refugee Law 22(3):351–66.
-
Ignatius, Sarah, and Deborah Anker. 1992. An Interim Assessment of the Asylum Process of the Immigration and Naturalization Service. National Asylum Study Project of the Harvard Law School Immigration and Refugee Program.
-
Irvine, Judith, and Susan Gal. 2000. “Language Ideology and Linguistic Differentiation.” Pp. 35–83 in Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities, edited by P. V. Kroskrity. Santa Fe, New Mexico: School of American Research Press.
-
Jacobs, Marie, and Katrijn Maryns. 2021. “Managing Narratives, Managing Identities: Language and Credibility in Legal Consultations with Asylum Seekers.” Language in Society 1–28.
-
Jacquemet, Marco. 2009. “Transcribing Refugees: The Entextualization of Asylum Seekers’ Hearings in a Transidiomatic Environment.” Text and Talk 29(5):525–46.
-
Jacquemet, Marco. 2011. “Crosstalk 2.0: Asylum and Communicative Breakdowns.” Text & Talk 31(4).
- Jawetz, Tom and Scott Shuchart. 2019. “Language Access Has Life-or-Death Consequences for Migrants.” Center for American Progress report (20 February 2019).
-
Kjelsvik, Bjørghild. 2014. “‘Winning a Battle, but Losing the War’: Contested Identities, Narratives, and Interaction in Asylum Interviews.” Text & Talk 34(1):89–115.
-
Kvam, Dani S. 2017. “Supporting Mexican Immigrants’ Resettlement in the United States: An Ethnography of Communication Approach to Building Allies’ Communication Competence.” Journal of Applied Communication Research 45(1):1–20.
-
Ladegaard, Hans J. 2017. “The Disquieting Tension of ‘the Other’: International Students’ Experience of Sojourn in Hong Kong.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 38(3):268–82.
-
Ladegaard, Hans J., and Ho Fai Cheng. 2014. “Constructing the Cultural ‘Other’: Prejudice and Intergroup Conflict in University Students’ Discourses about ‘the Other.’” Language and Intercultural Communication 14(2):156–75.
-
Lukes, M. 2009. “‘We Thought They Had Forgotten Us’: Research, Policy, and Practice in the Education of Latino Immigrant Adults.” Journal of Latinos and Education 8(2):161–72.
-
Lukes, M., and J. Lyons. 2015. “Educational Programming for Low-Literate Adult Migrants in the U.S.” in Challenging Agendas: Policy and Practice in Language Education for Adult Migrants, edited by A. Whiteside and J. Simpson. New York, NY: Routledge.
-
Maniar, Aisha. 2019. “Behind a Wall of Silence: Interpreters and Detainee Vulnerability in Britain’s Immigration Detention Estate.” FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation 6(1).
-
Maryns, Katrijn. 2005. “Monolingual Language Ideologies and Code Choice in the Belgian Asylum Procedure.” Language and Communication 25(3):299–314.
Maryns, K., Smith-Khan, L. & Jacobs, M. (2023). Multilingualism in asylum and migration procedures., in McKinney et al (eds), Routledge Handbook of Multilingualism, 2nd ed, Ch. 26.
-
Mellinger, Hillary. 2021. “Quality over Quantity: Legal Representation at the Asylum Office.” Law & Policy. doi: 10.1111/lapo.12177.
-
Miller, Kenneth E., Zoe L. Martell, Linda Pazdirek, Melissa Caruth, and Diana Lopez. 2005. “The Role of Interpreters in Psychotherapy with Refugees: An Exploratory Study.” American Journal of Orthopsychiatry 75(1):27–39.
-
Mollo, E. Jr. 2005. “The Expansion of Video Conferencing Technology in Immigration Proceedings and Its Impact on Venue Provisions, Interpretation Rights, and the Mexcian Immigrant Community.” Journal of Gender, Race & Justice 9:689–712.
-
Piller, Ingrid. 2001. “Naturalization Language Testing and Its Basis in Ideologies of National Identity and Citizenship.” International Journal of Bilingualism 5(3):259–77.
-
Piller, Ingrid. 2015. “Language Ideologies.” The International Encyclopedia of Language and Social Interaction. John Wiley & Sons, Inc.
-
Piller, Ingrid, Hanna Torsh, and Laura Smith-Khan. 2021. “Securing the Borders of English and Whiteness.” Ethnicities. doi: 10.1177/14687968211052610.
-
Pöllbauer, Sonya. 2004. “Interpreting in Asylum Hearings: Issues of Role, Responsibility and Power” (pdf). Interpreting 6(2):143–80.
-
Rao, Sonya, and Edwin K. Everhart. 2021. “Lingual Life Histories: Introduction to the Special Issue.” Journal of Anthropological Research 77(1):10–15.
-
Rathod, Jayesh. 2017. “The Transformative Potential of Attorney Bilingualism.” University of Michigan Journal of Law Reform 46:863–920.
-
Rengifo, Andres F., Diba Rouzbahani, and Jennifer Peirce. 2020. “Court Interpreters and the Political Economy of Bail in Three Arraignment Courts.” Law & Policy 42(3):236–60.
-
Seoighe, Rachel, and Ana Aliverti. 2017. “‘Lost in Translation? Examining the Role of Court Interpreters in Cases Involving Foreign National Defendants in England and Wales.’” New Criminal Law Review (20(1)):130–56.
-
Severs, Eline, and Sara de Jong. 2018. “Preferable Minority Representatives: Brokerage and Betrayal.” PS: Political Science & Politics 51(2):345–50.
-
Shuman, Amy, and Carol Bohmer. 2012. “The Stigmatized Vernacular: Political Asylum and the Politics of Visibility/Recognition.” Journal of Folklore Research 49(2):199–226.
-
Smith-Khan, Laura. 2017a. “Different in the Same Way? Language, Diversity, and Refugee Credibility.” International Journal of Refugee Law 29(3):389–416.
-
Smith-Khan, Laura. 2017b. “Negotiating Narratives, Accessing Asylum: Evaluating Language Policy as Multi-Level Practice, Beliefs and Management.” Multilingua 36(1):31–57.
-
Smith-Khan, Laura. 2017c. “Telling Stories: Credibility and the Representation of Social Actors in Australian Asylum Appeals.” Discourse & Society 28(5):512–34.
-
Smith-Khan, Laura. 2019a. “Communicative Resources and Credibility in Public Discourse on Refugees.” Language in Society 48(3):403–27.
-
Smith-Khan, Laura. 2019b. “Debating Credibility: Refugees and Rape in the Media.” Australian Review of Applied Linguistics 42(1):4–36.
-
Smith-Khan, Laura. 2020. “Migration Practitioners’ Roles in Communicating Credible Refugee Claims.” Alternative Law Journal 45(2):119–24.
-
Smith-Khan, Laura. 2021. “‘Common Language’ and Proficiency Tests: A Critical Examination of Registration Requirements for Australian Registered Migration Agents.” Griffith Law Review 0(0):1–25.
-
Tipton, Rebecca. 2008. “Reflexivity and the Social Construction of Identity in Interpreter-Mediated Asylum Interviews.” The Translator 14(1):1–19.
-
United States Government Accountability Office. 2010. DHS Needs to Comprehensively Assess Its Foreign Language Needs and Capabilities and Identify Shortfalls.” Report to the Subcommittee on Oversight of Government Management, the Federal Workforce, and the District of Columbia, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, U.S. Senate. GAO-10-714.
-
Vlis, E. V. D. 2010. “The Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings.” The Journal of Specialised Translation 14.
-
Vogl, Anthea. 2013. “Telling Stories from Start to Finish: Exploring the Demand for Narrative in Refugee Testimony.” Griffith Law Review 22(1).
-
Vogler, Richard. 2015. “Lost in Translation: Language Rights for Defendants in European Criminal Proceedings.” Pp. 95–109 in Human Rights in European Criminal Law, edited by S. Ruggeri. Springer, Cham.
-
Wallace, M., and C. I. Hernández. 2017. “Language Access for Asylum Seekers in Borderland Detention Centers in Texas.” Journal of Language and Law 68:143–56.
-
Wiley, T. G., and Marguerite Lukes. 2015. “English-Only and Standard English Ideologies in the United States.” Pp. 106–29 in Language Policy and Planning: Critical Concepts in Linguistics, Vol. Vol. III, edited by T. Ricento. London: Routledge.
-
Zagor, Matthew. 2014. “Recognition and Narrative Identities: Is Refugee Law Redeemable?” Pp. 311–53 in Allegiance and Identity in a Globalised World, Connecting International Law with Public Law, edited by F. Jenkins, K. Rubenstein, and M. Nolan. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Zambelli, Pia. 2017. “Hearing Differently: Knowledge-Based Approaches to Assessment of Refugee Narrative.” International Journal of Refugee Law 29(1):10–41.